Ye Jo Halka Halka Saroor

4 views

Lyrics

saaqii kii har nigaah pe bal khaa ke pii gayaa
 lehroN se kheltaa hu’aa lehraa ke pii gayaa
 In awe of every glance of the cup-bearer, I drank
 I drank playing with the waves of joy.
 ai rahmat-e-tamaam merii har Khataa mu’aaf
 maiN intihaa-e-shauq meN ghabraa ke pii gayaa
 O all-merciful! Please forgive all my wrongs
 I drank confounded by the extreme desire.
 piitaa baGhair izn ye kab thii meri majaal
 dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pii gayaa
 I do not dare to drink without permission
 but the patronage of veiled eyes of my beloved beckoned.
 zaahid ye merii shoKhii-e-rindaanaa dekhnaa
 rahmat ko baatoN baatoN meN bahlaa ke pii gayaa
 O abstinent! Look at the mischievousness of my drinking
 I drank by befriending the forgiveness .
 uudii uudii ghaataa’eN aatii haiN
 mutriboN kii navaa’eN aatii haiN
 Purple clouds are over-cast
 and the sound of music is all around.
 kis ke gesuu khule haiN saavan meN
 mahkii mahkii havaa’eN aatii haiN
 Whose tresses are open in the rains?
 The winds are perfumed.
 aao sah’n-e-chaman meN raqs kareN
 saaz lekar ghaataa’eN aatii haiN
 Let us dance in the garden courtyard
 the clouds brought music .
 dekh kar unkii ankhRiyoN ko “Adamâ€
 maikadoN ko havaa’eN aatii haiN
 After seeing her eyes O Adam!
 I can feel the ambience of tavern.
 paas rahtaa hai duur rahtaa hai
 ko’ii dil meN zaruur rahtaa hai
 Near and far, somebody lives
 somebody do lives in my heart.
 jab se dekhaa hai unkii aaNkhoN ko
 halkaa halkaa suruur rahtaa hai
 From the time I have seen her eyes
 I remain mildly intoxicated.
 aise rehte haiN vo mere dil meN
 jaise zulmat meN nuur rahtaa hai
 My beloved lives in my heart, like
 light lives in darkness.
 ab “Adam†kaa vo haal hai har qadam
 mast rahtaa hai chuur rahtaa hai
 “Adam†is of such a disposition that at every step
 he remains intoxicated and ecstatic.
 ye jo halkaa halkaa suruur hai
 ye terii nazar kaa qusuur hai
 ke sharaab piina sikha diyaa
 This mild intoxication
 is because of your eyes,
 that taught me drinking.
 tere pyaar ne terii chaah ne
 teri bahkii bahkii nigaah ne
 mujhe ek sharaabii bana diyaa
 Your love and your longing,
 your intoxicating glances
 made me a drunkard.
 sharaab kaisii, Khumaar kaisaa
 ye sab tumharii navaazisheN haiN
 pilaayii hai kis nazar se tuune
 ke mujhko apnii Khabar nahiiN hai
 What wine, what intoxication
 all this is your kindness.
 You served me with your eyes such
 that I have forgotten myself.
 saaraa jahaaN mast, jahaaN kaa nizaam mast
 din mast, raat mast, saher mast, shaam mast
 mast shiisha, mast subuu, mast jaam mast
 hai terii chashm-e-mast se har Khaas-o-aam mast
 The whole world is ecstatic, the order of the world is ecstatic.
 The day is ecstatic, so is dawn and so is evening.
 The glass, cup and wine are all ecstatic.
 Because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstatic.
 ye jo saaqii har tarah kii tere maiKhaane meN hai
 vo bhii thoRii sii jo in aaNkhon ke paimaane meN hai
 Of all the wines you have in your tavern
 serve me a little from your eyes.
 sab samajhtaa huuN terii ish (??) nazar ai saaqii
 kaam kartii hai nazar, naam hai paimaane kaa
 I understand your alluring glances
 that cause intoxication, instead of wine.
 teraa pyaar hai bas merii zindagii
 Only your love is my life.
 na namaaz aatii hai mujhko na vuzuu aataa hai
 sajdaa kar letaa huuN jab saamne tuu aataa hai
 Neither I know prayers nor ablutions,
 I prostate whenever you come in front of me.
 maiN azal se bandaa-e-ishq huuN
 mujhe zuhd-o-kufr kaa Gham nahiiN
 mere sar ko dar teraa mil gayaa
 mujhe ab talaash-e-haram nahiiN
 I am a follower of love since the beginning of life
 I do not care for piousness or irreligiousness.
 My head has found your house,
 now I do not search for the mosque.
 merii bandagii hai vo bandagii
 jo ba-qaid-e-dair-o-haram nahiiN
 mera ek nazar tumheN dekhnaa
 baa-Khudaa namaaz se kam nahiiN
 My devotion is such devotion
 that is not bound by the mosque and the temple.
 When I see you once
 by God, it is no less than a prayer.
 teraa pyaar hai bas merii zindagii
 Only your love is my life.
 qayaamat meN teraa daaGh-e-muhabbat lekar uThuungaa
 terii tasviir us dam bhii kaleje se lagii hogii
 On the day of judgment, I would rise with the scars of your love
 your image would be clinging to my heart on that day.
 kyunkii
 because
 teraa pyaar hai bas merii zindagii
 Only your love is my life.
 terii yaad hai merii bandagii
 jo terii Khushii, vo merii Khushii
 ye mere junuuN kaa hai mo’jizaa
 jahaaN apne sar ko jhukaa diyaa
 vahaaN maine Kaaba banaa diyaa
 Your remembrance is my prayer
 your wish is my wish.
 This is the miracle of my frenzy
 that where ever I prostrated
 a mosque was made there.
 mere baad kisko sataaoge?
 On whom would you inflict pain after me?
 Dil-jaloN se dil-lagii acchii nahiiN
 rone vaaloN se haNsii acchii nahiiN
 dillagii hii dillagii meN dil gayaa
 It is not nice to play with the emotions of sufferers,
 it is not good to laugh at the mourners.
 I lost my heart in play.
 O! meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
 O my heart is gone!
 Khudaa ke liye apnii nazroN ko roko varnaa
 meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
 For God’s sake change your glances, else
 my heart is gone.
 merii tarah Khudaa kare teraa kisii pe aaye dil
 tuu bhii kalejaa thaam ke kahtaa phire ke haaye dil
 I pray to God that you also fall in love with someone
 and suffer in separation with hands on your heart.
 meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
 My heart is gone.
 dillagii hii dillagii meN dil gayaa
 dil lagaane ka natiijaa mil gayaa
 maiN to rotaa huuN ke meraa dil gayaa
 tum kyuuN hanste ho tumheN kyaa mil gayaa?
 I lost my heart just in fun
 and got the measure of falling in love.
 I cry because my heart is lost
 why do you laugh, what did you get?
 acchaa phir….
 Okay then….
 mere baad kisko sataaoge?
 mujhe kis tarah se miTaaoge?
 kahaaN jaa kar tiir chalaaoge?
 merii dostii kii balaayeN lo
 mujhe haath uThaa kar du’aaeN do
 tumheN ek qaatil banaa diyaa
 To whom would you inflict pain after me?
 How would you take me out of your life?
 Where would you cast those arrow-like glances?
 Value my friendship
 helped you to gain murderous charm.
 mujhe dekho Khvaaish-e-jaan-e-jaaN
 maiN vohii huuN “Anwarâ€-e-niim jaaN
 tumheN itnaa hosh thaa jab kahaaN
 na chalaao is tarah tum zubaaN
 karo meraa shukriyaa meh’rbaaN
 tumheN baat karnaa sikhaa diyaa
 Watch me, O my desire of life!
 I am the same suffering “Anwarâ€
 You were not even in your senses at that time
 don’t argue with me in such a manner
 offer thanks to me
 that I helped you articulate yourself.
 Note: Anwar is the name of the poet.
 ye jo halkaa halkaa suruur hai
 ye terii nazar kaa qusuur hai
 ke sharaab piina sikha diyaa
 This mild intoxication
 is because of your eyes,
 that taught me drinking.

Audio Features

Song Details

Duration
18:56
Key
3
Tempo
97 BPM

Share

More Songs by Nusrat Fateh Ali Khan

Albums by Nusrat Fateh Ali Khan

Similar Songs